長期に渡り日本語に関わる業務に従事しております。主な専門は、下記の通り広範囲になります。 |
清華大学修士卒業です。専門が力学(工学)で、日本語のレベルは日本語科の卒業者に負けません。日系商社に7年間勤務しました。在宅翻訳経験10年あります。 |
|
こんにちは。Chaoと申します。 |
私は中国のIT系エンジニアです。得意の分野はソフトウェアと情報です。現在日本に在住しておりますので、 |
シンセン市で通訳、翻訳の仕事に携わっているフリーランスのGefengと申します。 |
私は、www.bigbang.comと申します。どうぞ、宜しくお願いします。プリント配線板製造知識とソフトウェア開発知識を身につけておりますので、ぜひ、通訳の任務を任せて頂きたいです。翻訳・通訳ともに6年に経験があり、専門分野にとても自信があります。 詳細を読む |
中国大連市在住の人参と申します。日本語を専攻して学んできました。 |
当社の中国人職員は長年に亘り、日本で生活した経験を生かし、日本の社会、民風、日本人の考え方などよく理解したうえ、高質な翻訳と通訳のサービスをスピーティに提供しております。翻訳通訳の対象分野として、繊維・アパレル関係が得意です。 詳細を読む |
私はウェンディと申します。 2005年から2007年まで、専門学校で日中通訳・翻訳の仕方について勉強し ました。 日本語能力試験1級とJ Test A級の資格を保有しております。 |
翻訳、通訳以外にもデザインやDTP歴が15年あります。写真歴は10年あり、 プロ並みの写真が撮影できます。 使用できるアプリケーション: Quark バージョン 7.0 6.0 5.0 4.0 InDesign バージョン CS CS2 CS3 Illustrator バージョン CS2 10.03 FrameMaker 6.0、7.0 Dreamweaver Excel Word 中国語フォント:340書体、 海外取材経験あり(NHK)、海外出張可。 以上に関する、作品、サンプル、経歴 書随時提出可。 詳細を読む |
私は、中国の外国語学院で日本語を学びました。その後機械関係の会社に勤め、社内翻訳などを担当しておりました。電子デバイス技術資料や 輸出入関連資料、通信関連技術資料の実績があります。その後2001年からはフリーランスの翻訳として働いており、新聞や契約書、入札書、コンピュータソフトウェアのマニュアル、IT・通信関連技術資料などを手がけました。 |
はじめまして、Crizzt.Do'Urdenと申します。中国でも日本でも長期間に及び、日本人からの日本語教育を受けました。一般的な翻訳について十分自信が持っております。 |
何事にも全力で取り組み最後まで責任を持ち成し遂げます。コミュニケーションにも、多少自信があります。国籍、性別に関わらず誰に対しても尊敬の念を持ち接します。新しい事に挑戦することが大好きです。その際の努力も必ず怠りません。 詳細を読む |
|
日本の大学で二年間で留学したことがあります。今日本で働いています。よ ろしくお願いします。 詳細を読む |
はじめまして 私の名前はtyounanと申します。北京人です。日本語を3年間くらい勉強してきました。今だにまだjlpt2級しか取っておりませんが、毎日のように、日本人の方と仕事をしてきて、通訳の方はすごく上達しました。 詳細を読む |
私は今日本に在住しております |
日本に6年間在住しております。中国の大学で化学工学を専攻しまして、日本の大学院で文理融合的な専攻である環境イノベーションを学び、修士学位を取得して卒業いたしました。 |
皆さん、こんにちは。 |
日本の皆さん、こんにちは。私は、約5年間、大型冷凍機の設計・生産会社で通訳として勤務しておりました。また、エアコン関係の開発技術・生産技術関係の翻訳も自信がありますので、どうぞお任せください。 詳細を読む |
私は、6年前に日本に来ました。某バス会社にて、5年間の翻訳通訳の経験があります。今年の4月からは、大手ディスプレイメーカーに入社し、半導体の営業(翻訳)担当として活躍しています。 |
私は1988年に中国福建医学院予防医学学部を卒業しました。1991年に私費留学生として日本留学し、東京工業大学卒業後日本の会社に就職しました。日本の会社で医療関係、工場関係のソフト開発の仕事に携わってきました。仕様書作成、客先とのメール連絡、会議などが多いため、日本語を鍛 |
■翻訳経験 |
今日は、私は中国 大連に住んでおります。翻訳の経験が21年、通訳経験が16年あるベテランです。 |
当社は中国遼寧省鞍山市にある翻訳会社です。優秀な中日ネイティブ翻訳•通訳者を多数保有しており、多数の翻訳•通訳者、翻訳会社ができない中日翻訳に高品質で対応しております。中日翻訳•通訳でお悩みの方はぜひ当社のサービスを一度ご利用になってみてください。当社の実力に関しましては、当社サイト翻訳実績ページをご覧下さい。 詳細を読む |
日本の皆さん、こんにちは。 こちらのサイトには、法人として登録いたしました。 当社は、ビジネスサポート 中国・アジア地域での新しいビジネスをお考えのお客様にあらゆる面でサポートしていきたいと考えております。初期投資、リスク面をお考えなら、是非とも御社の現地事務所としてご利用ください。また即戦力の弊社営業社員をご活用ください。現地での社員(日本人スタッフ、中国人スタッフ)共々全力でサポートすることをお約束致します。国視察、訪問、ホテル手配、空港へのお出迎え、通訳手配など中国でのすべてのビジネス活動をサポート致します。経済成長、活気にあふれた中国を一度ご訪問ください。 詳細を読む |
はじめましてよろしくお願いします。わたしは、「しろゆき」と申します。大学を卒業してから通訳を担当してもう9年になります。 |
・word、excel、PowerPoint、outlook等のofficeソフトを使えます。 |
私は中国広州の翻訳会社など、複数の大手翻訳会社より翻訳の仕事を請け負い、広州トヨタ株式会社が作成したマーケティング、中国国務院・社会科学院発展研究センターマクロ経済研究部と財務省・財務総合政策研究所の学術的資料等を翻訳したのみならず、中国大連桃李食品有限会社の新たなパン製産ライン輸入した際、技術通訳を担当した経験もあり、その翻訳・通訳能力を評価していただきました。 |
日本の皆様、こんにちは。 |
3年間の営業経験があり、お客様維持と新市場開拓を専門としています。秩父精密産業(シンセン)有限会社では、平成16年珠海三角洲エリアにて新規取引先3件と成約し、当初の売上目標の10万usd/毎月を達成することができました。その結果、4月社長賞を受賞しました。 |
|
|
|
人柄が積極的な真面目でどんな事でもしっかりするタイプです。 仕事に対しては強い責任感及び情熱を持っている上に高いレベルを追求致します。6年間の留学生活を通して、日本の文化、経済、社会に対して深く理解しております。両国の文化、価値観を柔軟的に調和して、橋渡しの役割を果たせる自信があります。 どうぞよろしくお願いします。 詳細を読む |
|
当方は十年間の日系企業に勤めた経歴を持ち、且つ日本に研修したことも有ります。 だからこそ日本の文化、習慣、こだわり等を分かっております。経済不況の当今、中日経済を振興するためにより専門、格安的な翻訳・通訳サービスを奉献して行きましょう。 詳細を読む |
私はかつて、日本の大手会社に長く勤務しており、日本の慣習や文化、事業様式についてもとても詳しいです。そして当社は、腕の良い翻訳者による高い品質の翻訳サービスをご提供致します。 中国語の通訳と翻訳はお任せください。 詳細を読む |
登録済みの通訳翻訳は、133 社(人) ご登録をお待ちしております。 |