はじめましてヤマサキと申します。本業は機械設計の仕事をしており、翻訳は時々頼まれて中国語や韓国語の翻訳を行っています。特に繁体字を得意としております。経験は少なく至らないところもあるかと思いますが、誠実に仕事を行っていきたいと思います。 詳細を読む |
日本語、中国語と日本語間での翻訳作業を長年にわたって行ってきました。 その中で主に翻訳してきたものには心理学や教育学などの学術的な面での翻訳が多いのですが、その中で蓄えたノウハウはきっとその他の分野、日常的にやりとりする文書などについての翻訳にも活かせるものと考えております。 詳細を読む |
日本に来て6年間になりました。大学院を卒業してから、主にテレビ局の仕事をしておりました。週末に、中国語講師、通訳などの仕事をしております。翻訳については、ほとんどのジャンルに対応できます。 ご連絡をお待ちしております。よろしくお願いします。 詳細を読む |
長期に渡り日本語に関わる業務に従事しております。主な専門は、下記の通り広範囲になります。 |
はじめまして、zxp723と申します。 私は現在、中国の大学で日本語を教えております。日本語教育修士号を取得しております。日本語教授歴は10年以上あります。ですから、中日の翻訳や通訳の仕事に自信があります。 詳細を読む |
清華大学修士卒業です。専門が力学(工学)で、日本語のレベルは日本語科の卒業者に負けません。日系商社に7年間勤務しました。在宅翻訳経験10年あります。 |
|
始めまして。中国人せつと申します。 2005年大学を卒業して、それからずっと技術関係の仕事をして来ました。機械設計の仕事をメインに勤めていますが、同時に通訳の仕事もずっとして来ました。 中国にいる時は現場通訳・生産会議逐次通訳・仕様書等書類翻訳・日本人部長アシスタント等仕事をさせて頂きました。 日本にいる間は会社と中国人研修生間の全面通訳・翻訳をしています。プライベートではよく知人に頼まれて、お買い物から国際結婚のコミュニケーション支援をしています。 性格は明るく、気配りもできます。 是非ご依頼して頂けたら幸いです。 詳細を読む |
台湾の翻訳出版社で編集デスクとして6年以上にわたり、日本の大手テレビゲーム専門誌の台湾版を担当。主な仕事内容は日本語から中国語への翻訳や文章添削、日本人クリエイターへのインタビューなど。 翻訳実績: ・コンシューマ用シミュレーションゲームソフトのローカリゼーション ・コンシューマゲーム雑誌記事 ・PC用オンラインゲーム攻略本 ・Web掲載記事(コンテンツ業界関連) ・有名コーヒーブランドのマーケットリサーチ ・関西某大学の留学生向け資料 ・エコ・ポリティクス関連書籍 ・スポーツ分析結果レポート ・日本料理店のメニューなど 詳細を読む |
私は、9年前に日本に留学して参りました。現在は、中国の研修生を受け入れる機関で働いておりまして、十分な翻訳及び通訳の経験があります。今までの経験で多面な分野で自分の実力を最大に活かしたいです。(日本語能力1級です) 詳細を読む |
省農業牧畜業庁外事弁で通訳/翻訳担当経験 |
こんにちは。Chaoと申します。 |
私は中国のIT系エンジニアです。得意の分野はソフトウェアと情報です。現在日本に在住しておりますので、 |
シンセン市で通訳、翻訳の仕事に携わっているフリーランスのGefengと申します。 |
中国で三本の指にも入る有名大学の日本語学科で4年間正統な日本語文法を学びました。2001年来日して、現在9年目になります。翻訳・通訳経験はあまり豊富とは言えませんが、何より中国・日本両国の文化を両方理解していると自負しています。その理解もきっと自分の翻訳・通訳の仕事で力を発揮してくると思いますので、よろしくお願いします。また現在外食産業にて勤務中ですので、食品についてはもっぱら強いです。 詳細を読む |
私は、www.bigbang.comと申します。どうぞ、宜しくお願いします。プリント配線板製造知識とソフトウェア開発知識を身につけておりますので、ぜひ、通訳の任務を任せて頂きたいです。翻訳・通訳ともに6年に経験があり、専門分野にとても自信があります。 詳細を読む |
中国大連市在住の人参と申します。日本語を専攻して学んできました。 |
私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅でフリーランス翻訳業を行っています。 |
|
当社の中国人職員は長年に亘り、日本で生活した経験を生かし、日本の社会、民風、日本人の考え方などよく理解したうえ、高質な翻訳と通訳のサービスをスピーティに提供しております。翻訳通訳の対象分野として、繊維・アパレル関係が得意です。 詳細を読む |
|
私はウェンディと申します。 2005年から2007年まで、専門学校で日中通訳・翻訳の仕方について勉強し ました。 日本語能力試験1級とJ Test A級の資格を保有しております。 |
|
翻訳、通訳以外にもデザインやDTP歴が15年あります。写真歴は10年あり、 プロ並みの写真が撮影できます。 使用できるアプリケーション: Quark バージョン 7.0 6.0 5.0 4.0 InDesign バージョン CS CS2 CS3 Illustrator バージョン CS2 10.03 FrameMaker 6.0、7.0 Dreamweaver Excel Word 中国語フォント:340書体、 海外取材経験あり(NHK)、海外出張可。 以上に関する、作品、サンプル、経歴 書随時提出可。 詳細を読む |
|
私は、中国の外国語学院で日本語を学びました。その後機械関係の会社に勤め、社内翻訳などを担当しておりました。電子デバイス技術資料や 輸出入関連資料、通信関連技術資料の実績があります。その後2001年からはフリーランスの翻訳として働いており、新聞や契約書、入札書、コンピュータソフトウェアのマニュアル、IT・通信関連技術資料などを手がけました。 |
はじめまして、Crizzt.Do'Urdenと申します。中国でも日本でも長期間に及び、日本人からの日本語教育を受けました。一般的な翻訳について十分自信が持っております。 |
日本の大学で二年間で留学したことがあります。今日本で働いています。よ ろしくお願いします。 詳細を読む |
はじめまして 私の名前はtyounanと申します。北京人です。日本語を3年間くらい勉強してきました。今だにまだjlpt2級しか取っておりませんが、毎日のように、日本人の方と仕事をしてきて、通訳の方はすごく上達しました。 詳細を読む |
現在私は千葉県に住んでおります。翻訳においては、ビジネス、技術、情報系が得意です。通訳においては、機械が得意です。 仕事はまじめにこなします。 どうぞ宜しくお願い致します。 詳細を読む |
|
日本に留学する前に、中国政府機関にて通訳・翻訳との仕事を中心に勤務しました。 |
私は今日本に在住しております |
始めまして宜しくお願い致します。Kooriと申します。 私は2000年に大連外国語学院に入学し、01年に日本語国際能力試験<1級>を受けて、順調に合格しました。02年に卒業して以来、ずっと日系企業で勤めておりました。 特に木工・電子分野に詳しく専門的な知識も有します。お力になれると思われましたら、是非気軽にご連絡をお願い致します。以上、宜しくお願いいたします。 詳細を読む |
初めまして。現在数水力機械メーカに勤務しており、モータの開発からインバータのメンテナンス、鋼材の調達といった幅広い実務経験があります。中国語は元々趣味で始め、中国語歴は約10年です。今は鋼材の調達業務に従事しており中国メーカからの調達もありますが、提出書類は日本語か英語であり中国語の翻訳とは無縁でありました。先日、事情により今まで取引のない中国メーカから材料を調達することになりました |
私は中国語通訳・翻訳業で生計を立てております WEBネーム「中国語技術者通訳」と申します。 私はもともと技術者として企業と研究機関に勤務しておりましたが、日中実務交流のかけ橋を志し10年前に独立しております。理工学のキャリアを生かし数々の通訳や翻訳の業務をこなしてまいりました。通訳・翻訳の実績の詳細については添付翻訳の業務経歴書をご参考願います。通訳翻訳およびその他中国語関連業務でお手伝うようなことがございましたら、是非気軽にお声かけていただければ幸いです。 |
皆さん、こんにちは。 |
日本の皆さん、こんにちは。私は、約5年間、大型冷凍機の設計・生産会社で通訳として勤務しておりました。また、エアコン関係の開発技術・生産技術関係の翻訳も自信がありますので、どうぞお任せください。 詳細を読む |
日本の皆さん、はじめまして。 |
私はijunitと申します。中国広州に在住しております。平日の仕事は中日間の貿易をやっております。時間は比較的自由ですので、通訳および翻訳の仕事を引き受けます。 |
私は、1984年ハルビン師範大学日本語専門を卒業しました。1988年~1999年までは、日本に滞在し就職経験があります。帰国後は、2008年末まで日本企業の副総経理として仕事をこなしてまいりました。今まで経験してきた業務分野は、食品、設備製造、家具、貿易、小売、流通です。日本の商慣習にも精通しておりますので、正確に訳することが出来ます。 詳細を読む |
私は、6年前に日本に来ました。某バス会社にて、5年間の翻訳通訳の経験があります。今年の4月からは、大手ディスプレイメーカーに入社し、半導体の営業(翻訳)担当として活躍しています。 |
北京にて翻訳業に従事しております。翻訳だけではなく、翻訳プロジェクトマネージャーとしての経験もありますので、お客様のご要望を理解し、適正な作業手順で翻訳を進めることが可能です。 |
■翻訳経験 |
今日は、私は中国 大連に住んでおります。翻訳の経験が21年、通訳経験が16年あるベテランです。 |
私は、10年間貿易関係の仕事に従事しておりました。翻訳・通訳ともに貿易関係の分野が得意です。 詳細を読む |
|
通訳と翻訳としての経歴は28年です。最初は首都鋼鉄公司に勤務、日本鋼管、神戸製鋼、新日鉄、NECなどの大手会社を含む技術商談や、合弁プロジェクトの交渉などに参加、通訳は勿論、様々な資料の翻訳もしていました。十数年前、日本ある製薬会社の北京駐在事務所に勤務、人事・総務・財務管理を担当、工場建設に関わる諸事務にも手がけていました。2年前、会社をやめ、フリーの在宅翻訳に従事、2008年に150万文字(日本語⇔中国語約半々)の実績(参考のため、翻訳文を添付)翻訳の品質確保に自信を持っております。 |
|
わたくしは上海工業大学の誘導電動機の専門から卒業しました。1989年には日本の群馬県の太田市の西小泉で研修しました。その後 1993年から会社を経営しております。翻訳・通訳ともに実務経験が約10年あります。どうぞ宜しくお願いいたします。 詳細を読む |
はじめまして、私は現在広東省の深セン市に住んでいます。深センの電器製品の製造メーカー(日系企業)で約6年間勤めながら各書類の翻訳・通訳などの仕事をして参りました。そして、各工場の視察、ラインの監査なども常に行なって参りました。これまで勉強した専門用語及び翻訳・通訳の経験の生かして、皆様のお役に立ちたいと思っております。 詳細を読む |
|
私の経歴を簡単に示します。 1994.9-1998.7 山東大学外国語学院日本語学部勉強 1998.7-2005.9 山東省日照市人民対外友好協会日本語通訳 2005.9-2007.11 中国駐名古屋総領事館領事アタッシェ 2007.11- 山東省日照市人民対外友好協会 日本語通訳 詳細を読む |
当社は中国遼寧省鞍山市にある翻訳会社です。優秀な中日ネイティブ翻訳•通訳者を多数保有しており、多数の翻訳•通訳者、翻訳会社ができない中日翻訳に高品質で対応しております。中日翻訳•通訳でお悩みの方はぜひ当社のサービスを一度ご利用になってみてください。当社の実力に関しましては、当社サイト翻訳実績ページをご覧下さい。 詳細を読む |
日本の皆さん、こんにちは。 こちらのサイトには、法人として登録いたしました。 当社は、ビジネスサポート 中国・アジア地域での新しいビジネスをお考えのお客様にあらゆる面でサポートしていきたいと考えております。初期投資、リスク面をお考えなら、是非とも御社の現地事務所としてご利用ください。また即戦力の弊社営業社員をご活用ください。現地での社員(日本人スタッフ、中国人スタッフ)共々全力でサポートすることをお約束致します。国視察、訪問、ホテル手配、空港へのお出迎え、通訳手配など中国でのすべてのビジネス活動をサポート致します。経済成長、活気にあふれた中国を一度ご訪問ください。 詳細を読む |
私たちは個人翻訳者のグループです。中国語が精通する日本人スタッフと経験豊かな中国人翻訳者のチームワークにより、リーズナブルな価格で、お客様に安心できるサービスを提供いたします。必ず誤訳のなく、言語のスタイルの違いを感じさせない自然な翻訳をお約束いたします。よろしくお願いいたします。 |
私は中国語(母国語)、韓国語(大学での専攻、韓国で2年間就職経験)、日本語(日本で留学中)、英語(第2外国語、中学校から大学まで10年間学習)の語学力を持っており、この4ヶ国語の相互翻訳ができます。4.5年間の社内翻訳経験を持っており、文学・特許・法律・映像・新聞・工業などたくさんの分野での翻訳実績があります。 詳細を読む |
中国朝鮮族で、朝鮮語(韓国語)、中国語、日本語が話せます。級で言えば三国語全部1級以上です。2000年10月~2007年5月まで東京に滞在。就学、留学、就職の順番で。就職した時は小さい会社でしたけど、対外、内の翻訳、通訳は全部僕や担当してました。翻訳、通訳には興味も深いですし、自信も持ってます。 詳細を読む |
はじめましてよろしくお願いします。わたしは、「しろゆき」と申します。大学を卒業してから通訳を担当してもう9年になります。 |
・word、excel、PowerPoint、outlook等のofficeソフトを使えます。 |
私は中国広州の翻訳会社など、複数の大手翻訳会社より翻訳の仕事を請け負い、広州トヨタ株式会社が作成したマーケティング、中国国務院・社会科学院発展研究センターマクロ経済研究部と財務省・財務総合政策研究所の学術的資料等を翻訳したのみならず、中国大連桃李食品有限会社の新たなパン製産ライン輸入した際、技術通訳を担当した経験もあり、その翻訳・通訳能力を評価していただきました。 |
日本の皆様、こんにちは。 |
3年間の営業経験があり、お客様維持と新市場開拓を専門としています。秩父精密産業(シンセン)有限会社では、平成16年珠海三角洲エリアにて新規取引先3件と成約し、当初の売上目標の10万usd/毎月を達成することができました。その結果、4月社長賞を受賞しました。 |
|
皆様はじめまして。 |
私は、今まで経歴してきた職種/業務から、製造管理・品質管理・営業調達・総務人事関係・ISO体制の構築などの面で、業務に関する知識や技能、専門用語を習得して参りました。 |
|
人柄が積極的な真面目でどんな事でもしっかりするタイプです。 仕事に対しては強い責任感及び情熱を持っている上に高いレベルを追求致します。6年間の留学生活を通して、日本の文化、経済、社会に対して深く理解しております。両国の文化、価値観を柔軟的に調和して、橋渡しの役割を果たせる自信があります。 どうぞよろしくお願いします。 詳細を読む |
|
当方は十年間の日系企業に勤めた経歴を持ち、且つ日本に研修したことも有ります。 だからこそ日本の文化、習慣、こだわり等を分かっております。経済不況の当今、中日経済を振興するためにより専門、格安的な翻訳・通訳サービスを奉献して行きましょう。 詳細を読む |
私はかつて、日本の大手会社に長く勤務しており、日本の慣習や文化、事業様式についてもとても詳しいです。そして当社は、腕の良い翻訳者による高い品質の翻訳サービスをご提供致します。 中国語の通訳と翻訳はお任せください。 詳細を読む |
私は大学を終了後、日本の会社に8年間働いていました。 |
登録済みの通訳翻訳は、133 社(人) ご登録をお待ちしております。 |