長期に渡り日本語に関わる業務に従事しております。主な専門は、下記の通り広範囲になります。 |
はじめまして、zxp723と申します。 私は現在、中国の大学で日本語を教えております。日本語教育修士号を取得しております。日本語教授歴は10年以上あります。ですから、中日の翻訳や通訳の仕事に自信があります。 詳細を読む |
清華大学修士卒業です。専門が力学(工学)で、日本語のレベルは日本語科の卒業者に負けません。日系商社に7年間勤務しました。在宅翻訳経験10年あります。 |
|
こんにちは。Chaoと申します。 |
私は中国のIT系エンジニアです。得意の分野はソフトウェアと情報です。現在日本に在住しておりますので、 |
|
当社の中国人職員は長年に亘り、日本で生活した経験を生かし、日本の社会、民風、日本人の考え方などよく理解したうえ、高質な翻訳と通訳のサービスをスピーティに提供しております。翻訳通訳の対象分野として、繊維・アパレル関係が得意です。 詳細を読む |
|
|
私はウェンディと申します。 2005年から2007年まで、専門学校で日中通訳・翻訳の仕方について勉強し ました。 日本語能力試験1級とJ Test A級の資格を保有しております。 |
翻訳、通訳以外にもデザインやDTP歴が15年あります。写真歴は10年あり、 プロ並みの写真が撮影できます。 使用できるアプリケーション: Quark バージョン 7.0 6.0 5.0 4.0 InDesign バージョン CS CS2 CS3 Illustrator バージョン CS2 10.03 FrameMaker 6.0、7.0 Dreamweaver Excel Word 中国語フォント:340書体、 海外取材経験あり(NHK)、海外出張可。 以上に関する、作品、サンプル、経歴 書随時提出可。 詳細を読む |
日本の大学で二年間で留学したことがあります。今日本で働いています。よ ろしくお願いします。 詳細を読む |
日本に留学する前に、中国政府機関にて通訳・翻訳との仕事を中心に勤務しました。 |
日本に6年間在住しております。中国の大学で化学工学を専攻しまして、日本の大学院で文理融合的な専攻である環境イノベーションを学び、修士学位を取得して卒業いたしました。 |
私は中国語通訳・翻訳業で生計を立てております WEBネーム「中国語技術者通訳」と申します。 私はもともと技術者として企業と研究機関に勤務しておりましたが、日中実務交流のかけ橋を志し10年前に独立しております。理工学のキャリアを生かし数々の通訳や翻訳の業務をこなしてまいりました。通訳・翻訳の実績の詳細については添付翻訳の業務経歴書をご参考願います。通訳翻訳およびその他中国語関連業務でお手伝うようなことがございましたら、是非気軽にお声かけていただければ幸いです。 |
皆さん、こんにちは。 |
私は、6年前に日本に来ました。某バス会社にて、5年間の翻訳通訳の経験があります。今年の4月からは、大手ディスプレイメーカーに入社し、半導体の営業(翻訳)担当として活躍しています。 |
■翻訳経験 |
今日は、私は中国 大連に住んでおります。翻訳の経験が21年、通訳経験が16年あるベテランです。 |
|
|
日本に来て15年になりました。2003年から宮城県庁国際交流課と東北福祉大学国際交流センターで勤務し、代表団の受け入りや現地の派遣などの通訳と翻訳を担当しています。 詳細を読む |
初めまして中国から参りましたkinと申します。日本に来て、あっという間に8年間が経ちました。 学生生活は6年、社会人生活は2年です。日本語は、中国の大学で学びました。日本語歴は13年間です。通訳経験は、2年間があります。おしゃべりが好きなので通訳という仕事が本当に大好きです(コミュニケーションが得意ねってよく言われています(笑))、どうぞよろしくお願いいたします。 詳細を読む |
わたくしは上海工業大学の誘導電動機の専門から卒業しました。1989年には日本の群馬県の太田市の西小泉で研修しました。その後 1993年から会社を経営しております。翻訳・通訳ともに実務経験が約10年あります。どうぞ宜しくお願いいたします。 詳細を読む |
中国で医科大学を卒業して約8年間臨床医師として勤めていました。 1990年に来日 し、ボランティアや会社勤めを通じて、中国語通訳・翻訳の仕事に従事して参りました。特に4年間、社内通訳・翻訳においては、さまざまな場面で通訳し、多種多様なものを翻訳しておりましたので、仕事を円滑に進めていくためには、通訳・翻訳の正確性と迅速的な対応を常に心掛けて、また社内外における人とのコミュニケーション能力を身に付けてまいりました。18年間、社会参加することで、日本の生活習慣や、日本の社会の仕組み、日本人の心理的な特徴を理解した上、日本人的な考え方、話し方もかなり日本人に近づいたと思います。これからも、今までに培った経験を活かし、今後通訳・翻訳することだけではなく、中国関連するあらゆる仕事を積極的に業務に取り組みたいと考えております。 詳細を読む |
当社は中国遼寧省鞍山市にある翻訳会社です。優秀な中日ネイティブ翻訳•通訳者を多数保有しており、多数の翻訳•通訳者、翻訳会社ができない中日翻訳に高品質で対応しております。中日翻訳•通訳でお悩みの方はぜひ当社のサービスを一度ご利用になってみてください。当社の実力に関しましては、当社サイト翻訳実績ページをご覧下さい。 詳細を読む |
日本の皆さん、こんにちは。 こちらのサイトには、法人として登録いたしました。 当社は、ビジネスサポート 中国・アジア地域での新しいビジネスをお考えのお客様にあらゆる面でサポートしていきたいと考えております。初期投資、リスク面をお考えなら、是非とも御社の現地事務所としてご利用ください。また即戦力の弊社営業社員をご活用ください。現地での社員(日本人スタッフ、中国人スタッフ)共々全力でサポートすることをお約束致します。国視察、訪問、ホテル手配、空港へのお出迎え、通訳手配など中国でのすべてのビジネス活動をサポート致します。経済成長、活気にあふれた中国を一度ご訪問ください。 詳細を読む |
私は中国語(母国語)、韓国語(大学での専攻、韓国で2年間就職経験)、日本語(日本で留学中)、英語(第2外国語、中学校から大学まで10年間学習)の語学力を持っており、この4ヶ国語の相互翻訳ができます。4.5年間の社内翻訳経験を持っており、文学・特許・法律・映像・新聞・工業などたくさんの分野での翻訳実績があります。 詳細を読む |
日本の皆さんへ |
はじめましてよろしくお願いします。わたしは、「しろゆき」と申します。大学を卒業してから通訳を担当してもう9年になります。 |
・word、excel、PowerPoint、outlook等のofficeソフトを使えます。 |
私は中国広州の翻訳会社など、複数の大手翻訳会社より翻訳の仕事を請け負い、広州トヨタ株式会社が作成したマーケティング、中国国務院・社会科学院発展研究センターマクロ経済研究部と財務省・財務総合政策研究所の学術的資料等を翻訳したのみならず、中国大連桃李食品有限会社の新たなパン製産ライン輸入した際、技術通訳を担当した経験もあり、その翻訳・通訳能力を評価していただきました。 |
私は、今まで経歴してきた職種/業務から、製造管理・品質管理・営業調達・総務人事関係・ISO体制の構築などの面で、業務に関する知識や技能、専門用語を習得して参りました。 |
|
|
|
当方は十年間の日系企業に勤めた経歴を持ち、且つ日本に研修したことも有ります。 だからこそ日本の文化、習慣、こだわり等を分かっております。経済不況の当今、中日経済を振興するためにより専門、格安的な翻訳・通訳サービスを奉献して行きましょう。 詳細を読む |
|
登録済みの通訳翻訳は、133 社(人) ご登録をお待ちしております。 |