はじめまして、zxp723と申します。 私は現在、中国の大学で日本語を教えております。日本語教育修士号を取得しております。日本語教授歴は10年以上あります。ですから、中日の翻訳や通訳の仕事に自信があります。 詳細を読む |
清華大学修士卒業です。専門が力学(工学)で、日本語のレベルは日本語科の卒業者に負けません。日系商社に7年間勤務しました。在宅翻訳経験10年あります。 |
|
始めまして。中国人せつと申します。 2005年大学を卒業して、それからずっと技術関係の仕事をして来ました。機械設計の仕事をメインに勤めていますが、同時に通訳の仕事もずっとして来ました。 中国にいる時は現場通訳・生産会議逐次通訳・仕様書等書類翻訳・日本人部長アシスタント等仕事をさせて頂きました。 日本にいる間は会社と中国人研修生間の全面通訳・翻訳をしています。プライベートではよく知人に頼まれて、お買い物から国際結婚のコミュニケーション支援をしています。 性格は明るく、気配りもできます。 是非ご依頼して頂けたら幸いです。 詳細を読む |
私は、9年前に日本に留学して参りました。現在は、中国の研修生を受け入れる機関で働いておりまして、十分な翻訳及び通訳の経験があります。今までの経験で多面な分野で自分の実力を最大に活かしたいです。(日本語能力1級です) 詳細を読む |
こんにちは。Chaoと申します。 |
学術博士号(日本近代史)を持っています。 |
シンセン市で通訳、翻訳の仕事に携わっているフリーランスのGefengと申します。 |
中国で三本の指にも入る有名大学の日本語学科で4年間正統な日本語文法を学びました。2001年来日して、現在9年目になります。翻訳・通訳経験はあまり豊富とは言えませんが、何より中国・日本両国の文化を両方理解していると自負しています。その理解もきっと自分の翻訳・通訳の仕事で力を発揮してくると思いますので、よろしくお願いします。また現在外食産業にて勤務中ですので、食品についてはもっぱら強いです。 詳細を読む |
私は、www.bigbang.comと申します。どうぞ、宜しくお願いします。プリント配線板製造知識とソフトウェア開発知識を身につけておりますので、ぜひ、通訳の任務を任せて頂きたいです。翻訳・通訳ともに6年に経験があり、専門分野にとても自信があります。 詳細を読む |
中国大連市在住の人参と申します。日本語を専攻して学んできました。 |
|
|
皆さん、Sunnyと申します。 |
当社の中国人職員は長年に亘り、日本で生活した経験を生かし、日本の社会、民風、日本人の考え方などよく理解したうえ、高質な翻訳と通訳のサービスをスピーティに提供しております。翻訳通訳の対象分野として、繊維・アパレル関係が得意です。 詳細を読む |
私はwuxiaoqianと申します。 |
|
|
翻訳、通訳以外にもデザインやDTP歴が15年あります。写真歴は10年あり、 プロ並みの写真が撮影できます。 使用できるアプリケーション: Quark バージョン 7.0 6.0 5.0 4.0 InDesign バージョン CS CS2 CS3 Illustrator バージョン CS2 10.03 FrameMaker 6.0、7.0 Dreamweaver Excel Word 中国語フォント:340書体、 海外取材経験あり(NHK)、海外出張可。 以上に関する、作品、サンプル、経歴 書随時提出可。 詳細を読む |
|
私は、中国の外国語学院で日本語を学びました。その後機械関係の会社に勤め、社内翻訳などを担当しておりました。電子デバイス技術資料や 輸出入関連資料、通信関連技術資料の実績があります。その後2001年からはフリーランスの翻訳として働いており、新聞や契約書、入札書、コンピュータソフトウェアのマニュアル、IT・通信関連技術資料などを手がけました。 |
中国から日本に留学にきて7年となります。その間日本の大学を出まして、今は日本の会 |
|
日本の大学で二年間で留学したことがあります。今日本で働いています。よ ろしくお願いします。 詳細を読む |
はじめまして 私の名前はtyounanと申します。北京人です。日本語を3年間くらい勉強してきました。今だにまだjlpt2級しか取っておりませんが、毎日のように、日本人の方と仕事をしてきて、通訳の方はすごく上達しました。 詳細を読む |
日本に留学する前に、中国政府機関にて通訳・翻訳との仕事を中心に勤務しました。 |
明るくて前向きな性格で、どんな困難に負けずに目的を達成する自信があります。責任感が強く、信用を重んじることは私の長所です。6年間日本留学の経歴を通し、適応性及び忍耐力が強くなりました。2年間半の職歴を通し、よい集団意識を持って、多くの仕事経験を积み集めてきて、そして各物事を処理するレベルを高めてきました。常に「誰にも負けない」という心構えで仕事に挑み、また指示に対して実行力と粘り強い持続力を持って取り組んでいくべきだと考えております。 |
|
私は中国語通訳・翻訳業で生計を立てております WEBネーム「中国語技術者通訳」と申します。 私はもともと技術者として企業と研究機関に勤務しておりましたが、日中実務交流のかけ橋を志し10年前に独立しております。理工学のキャリアを生かし数々の通訳や翻訳の業務をこなしてまいりました。通訳・翻訳の実績の詳細については添付翻訳の業務経歴書をご参考願います。通訳翻訳およびその他中国語関連業務でお手伝うようなことがございましたら、是非気軽にお声かけていただければ幸いです。 |
皆さん、こんにちは。 |
大学と大学院の進学は両方とも推薦で入りました。大学院の時、優秀な成績を評価され、日本へ一年間の交換留学をしました。大学院卒業前、契約社員として在中国日本大使館で仕事をしました。結婚を機に、去年の7月に日本に来ました。その後、東京の万星株式会社で事務をしました。主人の転勤のため、今年4月に静岡の浜松市に来ました。成績がよかった私はこれからの人生に対して、満点を取れないかもしれませんが、この翻訳の仕事をしながら、家庭も両立できれば、絶対幸せな生活をおくれると信じています。翻訳の経験は浅いですが、まじめなところが私の優れたところだと思います。 詳細を読む |
残留孤児として帰国から21年になりました。中国の大学を卒業し、帰国してから日本語学校も卒業し短期大まで通ったこともありました。今まで中国のビジネス活動において、数多くの通訳経験があります。 詳細を読む |
日本の皆さん、こんにちは。私は、約5年間、大型冷凍機の設計・生産会社で通訳として勤務しておりました。また、エアコン関係の開発技術・生産技術関係の翻訳も自信がありますので、どうぞお任せください。 詳細を読む |
日本の皆さん、はじめまして。 |
私はijunitと申します。中国広州に在住しております。平日の仕事は中日間の貿易をやっております。時間は比較的自由ですので、通訳および翻訳の仕事を引き受けます。 |
私は2006年10月に来日し、今は大学院で日中通訳翻訳を専攻し、優秀な翻訳者になるために頑張っています。よろしくお願いします。 詳細を読む |
私は、1984年ハルビン師範大学日本語専門を卒業しました。1988年~1999年までは、日本に滞在し就職経験があります。帰国後は、2008年末まで日本企業の副総経理として仕事をこなしてまいりました。今まで経験してきた業務分野は、食品、設備製造、家具、貿易、小売、流通です。日本の商慣習にも精通しておりますので、正確に訳することが出来ます。 詳細を読む |
私は、6年前に日本に来ました。某バス会社にて、5年間の翻訳通訳の経験があります。今年の4月からは、大手ディスプレイメーカーに入社し、半導体の営業(翻訳)担当として活躍しています。 |
|
私は1988年に中国福建医学院予防医学学部を卒業しました。1991年に私費留学生として日本留学し、東京工業大学卒業後日本の会社に就職しました。日本の会社で医療関係、工場関係のソフト開発の仕事に携わってきました。仕様書作成、客先とのメール連絡、会議などが多いため、日本語を鍛 |
■翻訳経験 |
私は、10年間貿易関係の仕事に従事しておりました。翻訳・通訳ともに貿易関係の分野が得意です。 詳細を読む |
|
日本に来て15年になりました。2003年から宮城県庁国際交流課と東北福祉大学国際交流センターで勤務し、代表団の受け入りや現地の派遣などの通訳と翻訳を担当しています。 詳細を読む |
初めまして中国から参りましたkinと申します。日本に来て、あっという間に8年間が経ちました。 学生生活は6年、社会人生活は2年です。日本語は、中国の大学で学びました。日本語歴は13年間です。通訳経験は、2年間があります。おしゃべりが好きなので通訳という仕事が本当に大好きです(コミュニケーションが得意ねってよく言われています(笑))、どうぞよろしくお願いいたします。 詳細を読む |
|
私の経歴を簡単に示します。 1994.9-1998.7 山東大学外国語学院日本語学部勉強 1998.7-2005.9 山東省日照市人民対外友好協会日本語通訳 2005.9-2007.11 中国駐名古屋総領事館領事アタッシェ 2007.11- 山東省日照市人民対外友好協会 日本語通訳 詳細を読む |
中国で医科大学を卒業して約8年間臨床医師として勤めていました。 1990年に来日 し、ボランティアや会社勤めを通じて、中国語通訳・翻訳の仕事に従事して参りました。特に4年間、社内通訳・翻訳においては、さまざまな場面で通訳し、多種多様なものを翻訳しておりましたので、仕事を円滑に進めていくためには、通訳・翻訳の正確性と迅速的な対応を常に心掛けて、また社内外における人とのコミュニケーション能力を身に付けてまいりました。18年間、社会参加することで、日本の生活習慣や、日本の社会の仕組み、日本人の心理的な特徴を理解した上、日本人的な考え方、話し方もかなり日本人に近づいたと思います。これからも、今までに培った経験を活かし、今後通訳・翻訳することだけではなく、中国関連するあらゆる仕事を積極的に業務に取り組みたいと考えております。 詳細を読む |
当社は中国遼寧省鞍山市にある翻訳会社です。優秀な中日ネイティブ翻訳•通訳者を多数保有しており、多数の翻訳•通訳者、翻訳会社ができない中日翻訳に高品質で対応しております。中日翻訳•通訳でお悩みの方はぜひ当社のサービスを一度ご利用になってみてください。当社の実力に関しましては、当社サイト翻訳実績ページをご覧下さい。 詳細を読む |
日本の皆さん、こんにちは。 こちらのサイトには、法人として登録いたしました。 当社は、ビジネスサポート 中国・アジア地域での新しいビジネスをお考えのお客様にあらゆる面でサポートしていきたいと考えております。初期投資、リスク面をお考えなら、是非とも御社の現地事務所としてご利用ください。また即戦力の弊社営業社員をご活用ください。現地での社員(日本人スタッフ、中国人スタッフ)共々全力でサポートすることをお約束致します。国視察、訪問、ホテル手配、空港へのお出迎え、通訳手配など中国でのすべてのビジネス活動をサポート致します。経済成長、活気にあふれた中国を一度ご訪問ください。 詳細を読む |
私は中国語(母国語)、韓国語(大学での専攻、韓国で2年間就職経験)、日本語(日本で留学中)、英語(第2外国語、中学校から大学まで10年間学習)の語学力を持っており、この4ヶ国語の相互翻訳ができます。4.5年間の社内翻訳経験を持っており、文学・特許・法律・映像・新聞・工業などたくさんの分野での翻訳実績があります。 詳細を読む |
|
はじめましてよろしくお願いします。わたしは、「しろゆき」と申します。大学を卒業してから通訳を担当してもう9年になります。 |
・word、excel、PowerPoint、outlook等のofficeソフトを使えます。 |
私は中国広州の翻訳会社など、複数の大手翻訳会社より翻訳の仕事を請け負い、広州トヨタ株式会社が作成したマーケティング、中国国務院・社会科学院発展研究センターマクロ経済研究部と財務省・財務総合政策研究所の学術的資料等を翻訳したのみならず、中国大連桃李食品有限会社の新たなパン製産ライン輸入した際、技術通訳を担当した経験もあり、その翻訳・通訳能力を評価していただきました。 |
日本の皆様、こんにちは。 |
私は、今まで経歴してきた職種/業務から、製造管理・品質管理・営業調達・総務人事関係・ISO体制の構築などの面で、業務に関する知識や技能、専門用語を習得して参りました。 |
|
|
人柄が積極的な真面目でどんな事でもしっかりするタイプです。 仕事に対しては強い責任感及び情熱を持っている上に高いレベルを追求致します。6年間の留学生活を通して、日本の文化、経済、社会に対して深く理解しております。両国の文化、価値観を柔軟的に調和して、橋渡しの役割を果たせる自信があります。 どうぞよろしくお願いします。 詳細を読む |
|
|
|
登録済みの通訳翻訳は、133 社(人) ご登録をお待ちしております。 |