長期に渡り日本語に関わる業務に従事しております。主な専門は、下記の通り広範囲になります。 |
|
私は、9年前に日本に留学して参りました。現在は、中国の研修生を受け入れる機関で働いておりまして、十分な翻訳及び通訳の経験があります。今までの経験で多面な分野で自分の実力を最大に活かしたいです。(日本語能力1級です) 詳細を読む |
こんにちは。Chaoと申します。 |
シンセン市で通訳、翻訳の仕事に携わっているフリーランスのGefengと申します。 |
中国で三本の指にも入る有名大学の日本語学科で4年間正統な日本語文法を学びました。2001年来日して、現在9年目になります。翻訳・通訳経験はあまり豊富とは言えませんが、何より中国・日本両国の文化を両方理解していると自負しています。その理解もきっと自分の翻訳・通訳の仕事で力を発揮してくると思いますので、よろしくお願いします。また現在外食産業にて勤務中ですので、食品についてはもっぱら強いです。 詳細を読む |
私は、www.bigbang.comと申します。どうぞ、宜しくお願いします。プリント配線板製造知識とソフトウェア開発知識を身につけておりますので、ぜひ、通訳の任務を任せて頂きたいです。翻訳・通訳ともに6年に経験があり、専門分野にとても自信があります。 詳細を読む |
|
当社の中国人職員は長年に亘り、日本で生活した経験を生かし、日本の社会、民風、日本人の考え方などよく理解したうえ、高質な翻訳と通訳のサービスをスピーティに提供しております。翻訳通訳の対象分野として、繊維・アパレル関係が得意です。 詳細を読む |
|
私はウェンディと申します。 2005年から2007年まで、専門学校で日中通訳・翻訳の仕方について勉強し ました。 日本語能力試験1級とJ Test A級の資格を保有しております。 |
私は、中国の外国語学院で日本語を学びました。その後機械関係の会社に勤め、社内翻訳などを担当しておりました。電子デバイス技術資料や 輸出入関連資料、通信関連技術資料の実績があります。その後2001年からはフリーランスの翻訳として働いており、新聞や契約書、入札書、コンピュータソフトウェアのマニュアル、IT・通信関連技術資料などを手がけました。 |
日本の大学で二年間で留学したことがあります。今日本で働いています。よ ろしくお願いします。 詳細を読む |
|
始めまして宜しくお願い致します。Kooriと申します。 私は2000年に大連外国語学院に入学し、01年に日本語国際能力試験<1級>を受けて、順調に合格しました。02年に卒業して以来、ずっと日系企業で勤めておりました。 特に木工・電子分野に詳しく専門的な知識も有します。お力になれると思われましたら、是非気軽にご連絡をお願い致します。以上、宜しくお願いいたします。 詳細を読む |
私は中国語通訳・翻訳業で生計を立てております WEBネーム「中国語技術者通訳」と申します。 私はもともと技術者として企業と研究機関に勤務しておりましたが、日中実務交流のかけ橋を志し10年前に独立しております。理工学のキャリアを生かし数々の通訳や翻訳の業務をこなしてまいりました。通訳・翻訳の実績の詳細については添付翻訳の業務経歴書をご参考願います。通訳翻訳およびその他中国語関連業務でお手伝うようなことがございましたら、是非気軽にお声かけていただければ幸いです。 |
皆さん、こんにちは。 |
残留孤児として帰国から21年になりました。中国の大学を卒業し、帰国してから日本語学校も卒業し短期大まで通ったこともありました。今まで中国のビジネス活動において、数多くの通訳経験があります。 詳細を読む |
私は、6年前に日本に来ました。某バス会社にて、5年間の翻訳通訳の経験があります。今年の4月からは、大手ディスプレイメーカーに入社し、半導体の営業(翻訳)担当として活躍しています。 |
|
■翻訳経験 |
今日は、私は中国 大連に住んでおります。翻訳の経験が21年、通訳経験が16年あるベテランです。 |
|
通訳と翻訳としての経歴は28年です。最初は首都鋼鉄公司に勤務、日本鋼管、神戸製鋼、新日鉄、NECなどの大手会社を含む技術商談や、合弁プロジェクトの交渉などに参加、通訳は勿論、様々な資料の翻訳もしていました。十数年前、日本ある製薬会社の北京駐在事務所に勤務、人事・総務・財務管理を担当、工場建設に関わる諸事務にも手がけていました。2年前、会社をやめ、フリーの在宅翻訳に従事、2008年に150万文字(日本語⇔中国語約半々)の実績(参考のため、翻訳文を添付)翻訳の品質確保に自信を持っております。 |
はじめまして、私は現在広東省の深セン市に住んでいます。深センの電器製品の製造メーカー(日系企業)で約6年間勤めながら各書類の翻訳・通訳などの仕事をして参りました。そして、各工場の視察、ラインの監査なども常に行なって参りました。これまで勉強した専門用語及び翻訳・通訳の経験の生かして、皆様のお役に立ちたいと思っております。 詳細を読む |
当社は中国遼寧省鞍山市にある翻訳会社です。優秀な中日ネイティブ翻訳•通訳者を多数保有しており、多数の翻訳•通訳者、翻訳会社ができない中日翻訳に高品質で対応しております。中日翻訳•通訳でお悩みの方はぜひ当社のサービスを一度ご利用になってみてください。当社の実力に関しましては、当社サイト翻訳実績ページをご覧下さい。 詳細を読む |
日本の皆さん、こんにちは。 こちらのサイトには、法人として登録いたしました。 当社は、ビジネスサポート 中国・アジア地域での新しいビジネスをお考えのお客様にあらゆる面でサポートしていきたいと考えております。初期投資、リスク面をお考えなら、是非とも御社の現地事務所としてご利用ください。また即戦力の弊社営業社員をご活用ください。現地での社員(日本人スタッフ、中国人スタッフ)共々全力でサポートすることをお約束致します。国視察、訪問、ホテル手配、空港へのお出迎え、通訳手配など中国でのすべてのビジネス活動をサポート致します。経済成長、活気にあふれた中国を一度ご訪問ください。 詳細を読む |
私は中国語(母国語)、韓国語(大学での専攻、韓国で2年間就職経験)、日本語(日本で留学中)、英語(第2外国語、中学校から大学まで10年間学習)の語学力を持っており、この4ヶ国語の相互翻訳ができます。4.5年間の社内翻訳経験を持っており、文学・特許・法律・映像・新聞・工業などたくさんの分野での翻訳実績があります。 詳細を読む |
日本の皆さんへ |
はじめましてよろしくお願いします。わたしは、「しろゆき」と申します。大学を卒業してから通訳を担当してもう9年になります。 |
私は中国広州の翻訳会社など、複数の大手翻訳会社より翻訳の仕事を請け負い、広州トヨタ株式会社が作成したマーケティング、中国国務院・社会科学院発展研究センターマクロ経済研究部と財務省・財務総合政策研究所の学術的資料等を翻訳したのみならず、中国大連桃李食品有限会社の新たなパン製産ライン輸入した際、技術通訳を担当した経験もあり、その翻訳・通訳能力を評価していただきました。 |
3年間の営業経験があり、お客様維持と新市場開拓を専門としています。秩父精密産業(シンセン)有限会社では、平成16年珠海三角洲エリアにて新規取引先3件と成約し、当初の売上目標の10万usd/毎月を達成することができました。その結果、4月社長賞を受賞しました。 |
皆様はじめまして。 |
私は、今まで経歴してきた職種/業務から、製造管理・品質管理・営業調達・総務人事関係・ISO体制の構築などの面で、業務に関する知識や技能、専門用語を習得して参りました。 |
|
|
当方は十年間の日系企業に勤めた経歴を持ち、且つ日本に研修したことも有ります。 だからこそ日本の文化、習慣、こだわり等を分かっております。経済不況の当今、中日経済を振興するためにより専門、格安的な翻訳・通訳サービスを奉献して行きましょう。 詳細を読む |
登録済みの通訳翻訳は、133 社(人) ご登録をお待ちしております。 |