中国語翻訳通訳.com

Q&A | 中国語翻訳通訳.comのトップページ | リンク | 運営会社・お問合せ

【中国語・翻訳・通訳者】yajee

長期に渡り日本語に関わる業務に従事しております。主な専門は、下記の通り広範囲になります。
技術、ハイテク、電子、IT、ソフト、微生物、自動車、機械、建築、農業、エネルギー、石油、化学等、金融、貿易、財務等。
 政府・民間企業の日中共同開発に参加し日中両国において通訳業務、提携プロジェクトをメインにリサーチ、インタビュー等の業務も数多く経験しております。
また、私事ですが妻は日本人です。現在のビザの状況は、日中間の往来は即日可能です。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】けい

私は、9年前に日本に留学して参りました。現在は、中国の研修生を受け入れる機関で働いておりまして、十分な翻訳及び通訳の経験があります。今までの経験で多面な分野で自分の実力を最大に活かしたいです。(日本語能力1級です) 詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】NAMITUZI

省農業牧畜業庁外事弁で通訳/翻訳担当経験
現職の大学の日本語教員
翻訳が好き
日本名古屋大学で留学経験
長年翻訳通訳に携わり、いろいろな場面、分野対応可能
(25年の実務経験があり、対応は簡体字、繁体字ともに出来ます。)

詳細を読む


【中国語・翻訳者】Chao


こんにちは。Chaoと申します。
現在、東京大学工学系研究科の博士課程に在籍しております。中国に約9年間、日本に約17年間滞在しており、中国語及び日本語両方ネイティブです。
国籍は中国で、日本のビザは永住です。
以前、フリーランスで翻訳の仕事をしたことがあります。
翻訳可能な分野は電気電子工学、IT、情報等です。

どうぞ宜しくお願いします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】ashley

学術博士号(日本近代史)を持っています。
翻訳・通訳歴は10年以上、現在も在宅フリーランスとして翻訳・通訳に携わっています。高度な文章におきましても対応できますので、何卒ご用命のほど、お願い申し上げます。また私は日本に在住しておりますので、お客さまの細かなご要望にも対応しやすいです。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】人参

中国大連市在住の人参と申します。日本語を専攻して学んできました。 
資格は、日本語一級を有しております。 BJTは、J1です。

今まで食品、自動車、建築、CG(コンピュータグラフィック)、ソフトウェア
などの分野で通訳経験があります。

専門分野にとても強いので、どうぞ宜しくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】KOU@多言語翻訳家

私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅でフリーランス翻訳業を行っています。
主にWebページや技術マニュアルなどの多言語化プロジェクトで翻訳を経験しております。

先月まで大量の翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、 機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。

英語と、中国語はネイティブレベルの自然な言葉を使うことが可能です。
また、 フランス、ドイツ、スペイン、ロシア、イタリア語の翻訳も第二外国語として、
通訳、翻訳業務経験がございます。

コーディネータとしては、 アジア系言語の優秀なネイティブ翻訳者をご紹介可能です。
(韓国語、タイ語、ベトナム語、マレー、ヒンディー語 etc..)
アラビア、アフリカ系もOKです。

文書翻訳などの案件で格安でネイティブレベルの高品質な翻訳があればぜひお伝えください。即対応いたします。

私には大量の翻訳実績があります

過去は、Webページ以外にも、政府のITプロジェクトの文書翻訳を大量にやっていました。
それ以外にも、映画字幕、ラブレター、メール通訳など、日常会話レベルの翻訳も経験があります。

経歴:高校まで中国とアメリカに滞在
大学院まで:早稲田大学 理工学部 情報・ネットワーク専攻
TOEIC 950、中国語、英語ネイティブスピーカ
翻訳アルバイト経験は5年間経験があります。(IT、技術、芸術、日常会話など)

文芸、芸術関連をやることもありますが、ネットワーク、サーバ構築、プログラミング、Javaなど情報科学の専攻でしたのでIT系も強いです。

今後、もし格安で品質の良い翻訳が必要であれば ぜひともご紹介よろしくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】Luanne


上海で通訳、翻訳の仕事に携わっているフリーランスのLuanneと申します。
性格は明るく、真面目で、任されたことはしっかりとこなすタイプです。日本で8年ぐらい留学し、日本人の仕事振り、考え方などよく理解しています。
時間にも厳しいです。今プロの翻訳者を目指して日々努力しております。アテンド通訳、展示会通訳、資料の翻訳など多数やったことあります。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】カルチャー


カルチャーと申します。
私は、15年間の翻訳・通訳キャリアがあります。
大学で、日本語を学び、流暢に話すことが出来ます。
また、中国現地企業の総経理のアシスタントを努めたこともあります。

特に、広告・マーケッティング関係、化粧品、食品等の業界分野が得意です。
宜しくお願い申し上げます。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】ウェンディ


私はウェンディと申します。
2005年から2007年まで、専門学校で日中通訳・翻訳の仕方について勉強し
ました。

日本語能力試験1級とJ Test A級の資格を保有しております。
在学中(2006年3月)に、インターンシップで針灸の勉強をしていた日本人学生たちと中国の天津中医院へ行ったことがあります。
仕事において責任を持って通訳・翻訳の品質を保障し効率良いサービスを提供できるように頑張りたいと思います。そして、料金面でも一番低い料金で受付けたいと思います。
どうぞ宜しくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】エリン


こんにちは 私はエリンです。1989年来日、大学卒業後繊維商社に就職して、営業通訳を担当しております。日本のテキスタイルを海外に輸出します。社長の専任通訳です。

その後自動車メーカーに転職して通訳と翻訳を担当しております。トヨタのモノづくりのテキスト翻訳をしてました。通訳として、現場の通訳の経験が豊富(20年)です。
日本人の考え方に応じて、翻訳と通訳を頑張ります、どうぞ、よろしくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】小雪


今年は来日して五年目となります。現在法政大学の経営学部・経営学科に在籍してり、四年生です。学校の勉強だけでなく、様々な業種のアルバイトを通じて、多くの方々とふれあい、日本の文化やしきたりなどを学んできました。持前の明るさと積極的かつ前向きな姿勢で、柔軟に環境に対応して短期間で馴染めるのが私の強みです。また、2007年12月に358点で日本語能力試験を合格しました。コミュニケーション力には自信があります。ご縁があれば、ぜひ宜しくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】jingyi

今は滋賀県彦根市滋賀大学の三回生です。
証券を専攻しています。今までは通訳の経験とかありませんですけど、これから、うまく通訳できるようにがんばりますので、どうぞ宜しくお願い致します。
自分の性格は明るくて前向きだと思います。
自分の強みは一度決めた目標に向かって着実な努力をすることができることです。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】ferryboat11

日本に留学する前に、中国政府機関にて通訳・翻訳との仕事を中心に勤務しました。
日本へ来て、大学にて税務会計を専攻し、早稲田大学大学院に進学する際に法学研究科を選択しました。その後、中国弁護士資格を取り、中国市場に進出する企業に微力ながらサポートしております。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】tamako


はじめまして、tamako と申します。日系企業で5年間働き、現在は日本語教師として頑張っております。もっともっと日本語を生かしたいと思っておりますので、ぜひチャンスをください!!お待ちしております~~^^

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】中国語技術者通訳

私は中国語通訳・翻訳業で生計を立てております WEBネーム「中国語技術者通訳」と申します。 私はもともと技術者として企業と研究機関に勤務しておりましたが、日中実務交流のかけ橋を志し10年前に独立しております。理工学のキャリアを生かし数々の通訳や翻訳の業務をこなしてまいりました。通訳・翻訳の実績の詳細については添付翻訳の業務経歴書をご参考願います。通訳翻訳およびその他中国語関連業務でお手伝うようなことがございましたら、是非気軽にお声かけていただければ幸いです。
(※運営者より注釈:中国語技術通訳氏からは、5枚にわたる丁寧な履歴書をお預かりしております。)

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】boku

皆さん、こんにちは。
私は、翻訳・通訳に関しては20年以上のキャリアがあります。
百万字以上の翻訳経験と長期間の日系会社での通訳経験と同時通訳経験がありますので、ほとんどの分野で対応できます。また、翻訳支援ソフトのTradosを使用しておりますので、品質のよい翻訳文が通常よりも早く仕上がります。
安心して、ご用命ください。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】jacindaliu

大学と大学院の進学は両方とも推薦で入りました。大学院の時、優秀な成績を評価され、日本へ一年間の交換留学をしました。大学院卒業前、契約社員として在中国日本大使館で仕事をしました。結婚を機に、去年の7月に日本に来ました。その後、東京の万星株式会社で事務をしました。主人の転勤のため、今年4月に静岡の浜松市に来ました。成績がよかった私はこれからの人生に対して、満点を取れないかもしれませんが、この翻訳の仕事をしながら、家庭も両立できれば、絶対幸せな生活をおくれると信じています。翻訳の経験は浅いですが、まじめなところが私の優れたところだと思います。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】joeky

日本の皆さん、はじめまして。
私は現在、中国浙江省におります。こちらのサイトで、翻訳者・通訳者としてエントリーしました。通訳の実務経験は7年あり、北京語と上海語に対応いたします。相当広いジャンルをカバーしますので、どうぞ宜しくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】lbl

私は、1984年ハルビン師範大学日本語専門を卒業しました。1988年~1999年までは、日本に滞在し就職経験があります。帰国後は、2008年末まで日本企業の副総経理として仕事をこなしてまいりました。今まで経験してきた業務分野は、食品、設備製造、家具、貿易、小売、流通です。日本の商慣習にも精通しておりますので、正確に訳することが出来ます。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】bobo

私は、6年前に日本に来ました。某バス会社にて、5年間の翻訳通訳の経験があります。今年の4月からは、大手ディスプレイメーカーに入社し、半導体の営業(翻訳)担当として活躍しています。
資格は、日本語1級を有しており、翻訳通訳に関してはどの分野でも対応できます。特に電気工学関係や、半導体分野においては、強みを発揮します。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】long


私は日本に6年間留学したことがあります。日本語国際能力試験一級の資格をもっています。中国に帰ってからずっと日本語ガイドを兼ねて通訳の仕事をやっております。日本人の考え方や生活習慣などは知っているほうだと思います。お客さんの話によると私の日本語はなまりがなく、標準語そのものだと お褒めの言葉をいただきます。できれば、また通訳の仕事で自分の力を発揮したいです。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】紅橋

■翻訳経験
オーディオ機械取扱説明書 和文/中文訳(2008年11月)
NPO及び株式会社設立時の定款 和文/中文訳(2008年11月)
日本進出企業の会社案内 和文/中文訳(2008年10月)
商談内容、契約書 和文/中文訳(2008年10月)
IT、セキュリティ関連の説明書 和文/中文訳(2008年9月)
中国語の環境論文 和文/中文訳(2008年7月)
日中法律家交流における、相互の国内事情レポート 和文/中文訳(2008年7月)
学術関連論文 和文/中文訳(2008年5月)
中国語の手紙の日本語翻訳(2009年2月10日)
在中国三社合弁企業設立に伴う会社定款の翻訳(9967文字)(2009年3月4日)


■通訳経験
東京都内観光におけるアテンド通訳 
日本語/中国語 逐次通訳
NHKにおける 電子媒体売買に関するビジネス通訳 日本語/中国語 逐次通訳
日中ビジネスシンポジウムでの通訳 
日本語/中国語 逐次通訳
熱海観光におけるアテンド通訳 日本語/中国語 逐次通訳
常磐ハワイアンリゾート観光におけるアテンド通訳 日本語/中国語 逐次通訳
JFE 川崎工場への中国視察団におけるアテンド通訳 日本語/中国語 逐次通訳
日本での役所への同行におけるアテンド通訳 日本語/中国語 逐次通訳
外資系水栓メーカー日本支社の営業戦略会議(技術、営業、マーケティング、SCM、OEM、人事評価)での同時
通訳(2009.2.5)
その他、東京を中心とした観光におけるアテンド通訳多数 日本語/中国語
 逐次通訳

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】かえで


日本語歴13年、来日7年のベテラン。来日前も来日後も通訳・翻訳現場を多数経験。留学中にトヨタグループなど愛知県の大手企業にて研修生の常時通訳、2005年愛知万博中国館および日中政府交流団体の宴会やイベントなどの逐次通訳を担当。また、大手企業の契約書や市役所の外国人向け資
料の翻訳などにも手がけていた。クライアントからの評価が高く、責任をもって通訳や翻訳を遂行することがモットーである。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】kk

日本に来て15年になりました。2003年から宮城県庁国際交流課と東北福祉大学国際交流センターで勤務し、代表団の受け入りや現地の派遣などの通訳と翻訳を担当しています。 詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】kungongzi

私の経歴を簡単に示します。 1994.9-1998.7 山東大学外国語学院日本語学部勉強 1998.7-2005.9 山東省日照市人民対外友好協会日本語通訳 2005.9-2007.11 中国駐名古屋総領事館領事アタッシェ 2007.11-  山東省日照市人民対外友好協会 日本語通訳 詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】枝垂桜

中国で医科大学を卒業して約8年間臨床医師として勤めていました。 1990年に来日 し、ボランティアや会社勤めを通じて、中国語通訳・翻訳の仕事に従事して参りました。特に4年間、社内通訳・翻訳においては、さまざまな場面で通訳し、多種多様なものを翻訳しておりましたので、仕事を円滑に進めていくためには、通訳・翻訳の正確性と迅速的な対応を常に心掛けて、また社内外における人とのコミュニケーション能力を身に付けてまいりました。18年間、社会参加することで、日本の生活習慣や、日本の社会の仕組み、日本人の心理的な特徴を理解した上、日本人的な考え方、話し方もかなり日本人に近づいたと思います。これからも、今までに培った経験を活かし、今後通訳・翻訳することだけではなく、中国関連するあらゆる仕事を積極的に業務に取り組みたいと考えております。 詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】globalwalking

当社は中国遼寧省鞍山市にある翻訳会社です。優秀な中日ネイティブ翻訳•通訳者を多数保有しており、多数の翻訳•通訳者、翻訳会社ができない中日翻訳に高品質で対応しております。中日翻訳•通訳でお悩みの方はぜひ当社のサービスを一度ご利用になってみてください。当社の実力に関しましては、当社サイト翻訳実績ページをご覧下さい。 詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】iniang

私は中国語(母国語)、韓国語(大学での専攻、韓国で2年間就職経験)、日本語(日本で留学中)、英語(第2外国語、中学校から大学まで10年間学習)の語学力を持っており、この4ヶ国語の相互翻訳ができます。4.5年間の社内翻訳経験を持っており、文学・特許・法律・映像・新聞・工業などたくさんの分野での翻訳実績があります。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】シャロン


はじめまして、シャロンと申します。香港出身で、母国語は広東語で、英語(TOEFL:613、IELTS:8)と北京語もできます。2年前仕事に日本に来ました。その前、北京で2年間仕事をしていました。現在日本人の主人と3ヶ月の息子と東京に住んでいます。産休に入るまで仕事で翻訳(和<=>英、和<=>中)をやっています。プロ翻訳者とは言えませんが、出来物をクライアントに評価されています。
赤ちゃんの面倒を見ながら、家で自分の能力を活かして、何かをしたいと思いますので、どうぞよろしくお願いいたします。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】しろゆき

はじめましてよろしくお願いします。わたしは、「しろゆき」と申します。大学を卒業してから通訳を担当してもう9年になります。
いつでもどこでも必要の時にご協力致します。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】桜

私は、中国長春市第一外国語高等学校を卒業後、福岡国際学院、日本福祉大学福祉経営学部、奈良女子大学福祉経営学部、奈良女子大学大学院住環境学専攻(修士)を卒業し、現在は、同大学院にて、社会環境学を専攻(博士課程)在学中です。
日本に来て、もうすぐ8年になります。今年度から博士号に挑戦します。私は翻訳の仕事に興味がありますので、ぜひ翻訳の仕事をやらせてください。
※資格は、日本語1級を保有しており、Word、 Excelも問題なくこなします。また会計証があり、算盤3級です。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】ヤヤ


わたしは今、日本の四国で留学している中国の学生です。余暇はバイトや部活をやってますが、ビジネス日本語や同時通訳の本も勉強しています。まだまだ経験の少ない学生ですが、これから頑張って、たくさんの経験を積んで翻訳通訳の達人になる自信を持っています。
 よろしくお願いします

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】王様


皆様はじめまして。
私は、日本への留学経験があり、復旦大学院生卒です。
翻訳・通訳に関しては、約16年のキャリアがありますので、難易度の高い仕事も出来ます。
資格としては、通訳1級を保有しております。

編集出版の実績として、
<ホテル情景日本語>を刊行しました。

また、私は中国上海市で 貿易会社を営んでおります。
これから、中国へ進出をご検討されている日本の企業をバックアップすることも可能です。

まずは、なんでもご相談ください。

詳細を読む


【中国語・翻訳・通訳者】ゴー


日本の皆さん、こんにちは。
私は、1962年生まれです。現在は、江蘇省に住んでおります。私は、1982年に中国の大学を卒業し、1989年に日本の大学も卒業しました。在学中から現在に至るまで26年に渡り、翻訳と通訳をこなしてきました。日本の一部上場企業や、銀行、新聞社、中国の大企業や医薬会社など、膨大な数の翻訳を受注してきました。
ですから、私はほぼ全分野の仕事を受けることが出来ます。

詳細を読む


【中国語・翻訳者】

詳細を読む


















メルマガ購読・解除
【タオバオジャパン.com】誰でも出来る中国ビジネス
 
読者購読規約 
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 
登録済みの通訳翻訳は、133 社(人)
ご登録をお待ちしております。
【2009/3/31】ホームページを公開いたしました。
【2009/8/30】ロスからの直接アパレル買付:セレクト・チンパンジーを開始しました。
【2009/9/18】中国語翻訳・通訳者のご登録が100名に達しました。
【2009/9/25】中国タオバオ代行サービスをスタートしました。
【2009/10/3】タオバオジャパン.com メルマガをスタートしました。
現在までの案件数は、9 件  >> 一覧

現在までの契約済案件は、6 件  >> 一覧

・中国語翻訳通訳.comのご利用料金
・中国語翻訳通訳.comに関するQ&A
・【お仕事依頼主】-登録情報変更・編集
・【通訳・翻訳家】-登録情報変更・編集
・インタビューの一覧

個人情報保護方針個人情報保護方針  RSS FEEDお気に入り  RSS FEEDRSS FEED  TOPPAGEサイトの最初のページへ  TOPページの先頭へ 
Copyright(C) 2009 中国語翻訳通訳.com Allrights reserved.